lên trên
海浪无声将夜幕深深淹没hǎi làng wúshēng jiāng yèmù shēn shēn yānmòhải lang ú sâng cheng dê mu sân sân den muaSóng biển âm thầm nhấn chìm màn đêm sâu thẳm 漫过天空尽头的角落màn guòtiān kōng jìntóu de jiǎoluòman cua then khung chin thấu tơ chẻo lualan đến tận góc trời xa xăm 大鱼在梦境的缝隙里游过dà yú zài mèngjìng de fèngxì lǐ yóu guòta úy chai mâng ching tơ phâng xi lỉ dấu cuaCá lớn từ trong khe hở giấc mộng bơi qua 凝望你沉睡的轮廓níngwàng nǐ chénshuì de lúnkuònính oang nỉ trấn suây tơ luấn khuaNgóng trông dáng hình người đang ngủ say 看海天一色听风起雨落kàn hǎi tiān yīsè tīng fēng qǐ yǔ luòkhan hải then i xưa thing phâng trỉ ủy luaNhìn trời biển một màu, nghe gió thổi mưa rơi 执子手吹散苍茫茫烟波zhí zǐ shǒu chuī sàn cāngmáng máng yānbōchứ chử sẩu truây xan trang máng máng den puaCùng nắm tay thổi tan khói mờ sóng biếc  大鱼的翅膀已经太辽阔dà yú de chìbǎng yǐ·jing tài liáokuòta úy tơ trư pảng ỉ chinh thai léo khuaĐôi cánh đại ngư đã vô cùng rộng lớn rồi 我松开时间的绳索wǒ sōng kāi shíjiān de shéngsuǒủa xung khai sứ chen tơ sấng xủaTôi buông lỏng sợi dây trói buộc thời gian 怕你飞远去怕你离我而去pà nǐ fēi yuǎn qù pà nǐ lí wǒ ér qùp'a nỉ phây doẻn truy p'a nỉ lí ủa ớ truySợ người bay đi đến nơi xa, sợ người rời bỏ tôi mà đi 更怕你永远停留在这里gèng pà nǐ yǒngyuǎn tíngliú zài zhèlǐcâng p'a nỉ dủng doẻn thính liếu chai chưa lỉcàng sợ người mãi mãi dừng ở đây 每一滴泪水都向你流淌去měi yī dī lèishuǐ dōu xiàng nǐ liútǎng qùmẩy i ti lây suẩy tâu xeng nỉ liếu thảng truyMỗi một giọt nước mắt rơi xuống đều chảy về phía người 倒流进天空的海底dàoliú jìn tiānkōng de hǎidǐtao liếu chin then khung tơ hải tỉchảy ngược vào đáy biển sâu 海浪无声将夜幕深深淹没hǎi làng wúshēng jiāng yèmù shēn shēn yānmòhải lang ú sâng cheng dê mu sân sân den muaSóng biển âm thầm nhấn chìm màn đêm sâu thẳm 漫过天空尽头的角落màn guòtiān kōng jìntóu de jiǎoluòman cua then khung chin thấu tơ chẻo lualan đến tận góc trời xa xăm 大鱼在梦境的缝隙里游过dà yú zài mèngjìng de fèngxì lǐ yóu guòta úy chai mâng ching tơ phâng xi lỉ dấu cuaCá lớn từ trong khe hở giấc mộng bơi qua 凝望你沉睡的轮廓níngwàng nǐ chénshuì de lúnkuònính oang nỉ trấn suây tơ luấn khuaNgóng trông dáng hình người đang ngủ say 看海天一色听风起雨落kàn hǎi tiān yīsè tīng fēng qǐ yǔ luòkhan hải then i xưa thing phâng trỉ ủy luaNhìn trời biển một màu, nghe gió thổi mưa rơi 执子手吹散苍茫茫烟波zhí zǐ shǒu chuī sàn cāngmáng máng yānbōchứ chử sẩu truây xan trang máng máng den puaCùng nắm tay thổi tan khói mờ sóng biếc  大鱼的翅膀已经太辽阔dà yú de chìbǎng yǐ·jing tài liáokuòta úy tơ trư pảng ỉ chinh thai léo khuaĐôi cánh đại ngư đã vô cùng rộng lớn rồi 我松开时间的绳索wǒ sōng kāi shíjiān de shéngsuǒủa xung khai sứ chen tơ sấng xủaTôi buông lỏng sợi dây trói buộc thời gian 看你飞远去看你离我而去kàn nǐ fēi yuǎn qù kàn nǐ lí wǒ ér qùkhan nỉ phây doẻn truy khan nỉ lí ủa ớ truyNhìn người bay đi xa, nhìn người rời bỏ ta mà đi 原来你生来就属于天际yuánlái nǐ shēnglái jiù shǔyú tiānjìdoén lái nỉ sâng lái chiêu sủ úy then chiHóa ra người sinh ra đã thuộc về chân trời xa xôi 每一滴泪水都向你流淌去měi yī dī lèishuǐ dōu xiàng nǐ liútǎng qùmẩy i ti lây suẩy tâu xeng nỉ liếu thảng truyMỗi một giọt nước mắt rơi xuống đều chảy về phía người 倒流回最初的相遇dàoliú huí zuìchū de xiāng yùtao liếu huấy chuây tru tơ xeng uychảy ngược lại nơi gặp gỡ ban đầu

Bạn đã chọn chế độ Luyện nghe.

Nếu muốn xem lời bài hát, hãy nhấn nút tròn màu xám.

« Bài viết trước
Tiêu Dao Tuyệt Nhất - Trương Tây | 逍遥最好 - 张西
Bài viết tiếp theo »
Kiêu Ngạo - En | 嚣张 - En
phạm tiến
Tác giả: Phạm Tiến

Xin chào các bạn, mình là Tiến - người quản trị và cũng là tác giả các bài viết trên Website ToiHocTiengTrung. Ngoài các bài viết hướng dẫn học tiếng Trung. Mình còn viết các bài về văn hóa, lịch sử Trung Quốc.