lên trên
风吹沙 蝶恋花 千古佳话Fēng chuī shā dié liàn huā qiān gǔ jiā huàNhững giai thoại đẹp từ ngàn đời nay, gió cuốn bụi cát bay,chuyện tình bướm luyến hoa 似水中月 情迷着镜中花Sì shuǐ zhōng yuè qíng mí zhe jìng zhōng huāTựa như ánh trăng soi bóng mình trong nước, đóa hoa si tình phản chiếu trong gương 竹篱笆 木琵琶 拱桥月下Zhú lí bā mù pí pá gǒng qiáo yuè xiàHàng trúc xanh, Tỳ Bà ngân tiếng sầu lắng đọng, chiếc cầu nghiêng nghiêng bóng dưới trăng 谁在弹唱 思念远方牵挂Shuí zài tán chàng sī niàn yuǎn fāng qiān guàCó ai đó đang ngân nga tiếng hát , nỗi lòng vương vấn gửi về phương trời xa 那年仲夏 你背上行囊离开家Nà nián zhòng xià nǐ bèi shàng xíng náng lí kāi jiāMùa hè năm ấy, với hành trang mang nặng trên lưng, anh rời bỏ quê nhà đi tha phương 古道旁 我欲语泪先下Gǔ dào páng wǒ yù yǔ lèi xiān xiàNơi phố cũ vắng lặng, nước mắt em cứ nghẹn ngào tuôn rơi 庙里求签 我哭诉青梅等竹马Miào lǐ qiú qiān wǒ kū sù qīng méi děng zhú mǎGieo một quẻ bói nơi cửa phật, em chợt bật khóc vì sự chia lìa lứa đôi 求 菩萨保佑我俩Qiú pú sà bǎo yòu wǒ liǎVẫn thầm nguyện cầu Bồ Tát sẽ ban phúc lành đến cho hai ta 不停的猜 猜 猜 又卜了一卦Bù tíng de cāi cāi cāi yòu bo le yī guàKhông ngừng suy đoán, đắn đo rồi lại xin thêm một quẻ nữa 吉凶祸福 还是担惊受怕Jí xiōng huò fú hái shì dān jīng shòu pàLà họa vô đơn chí hay phúc bất trùng lai đây 对你的爱 爱 爱 望断了天涯Duì nǐ de ài ài ài wàng duàn le tiān yáTình em trao anh say đắm vọng trông nơi cuối trời 造化弄人 缘分阴错阳差Zào huà nòng rén yuán fèn yīn cuò yáng chāTạo hóa trêu ngươi , duyên bẽ bàng phận cũng đành thôi 风吹沙 蝶恋花 千古佳话Fēng chuī shā dié liàn huā qiān gǔ jiā huàNhững giai thoại đẹp từ ngàn đời nay, gió cuốn bụi cát bay,chuyện tình bướm luyến hoa 似水中月 情迷着镜中花Sì shuǐ zhōng yuè qíng mí zhe jìng zhōng huāTựa như ánh trăng soi bóng mình trong nước, đóa hoa si tình phản chiếu trong gương 竹篱笆 木琵琶 拱桥月下Zhú lí bā mù pí pá gǒng qiáo yuè xiàHàng trúc xanh, Tỳ Bà ngân tiếng sầu lắng đọng, chiếc cầu nghiêng nghiêng bóng dưới trăng 谁在弹唱 思念远方牵挂Shuí zài tán chàng sī niàn yuǎn fāng qiān guàCó ai đó đang ngân nga tiếng hát , nỗi lòng vương vấn gửi về phương trời xa 那年仲夏 你背上行囊离开家Nà nián zhòng xià nǐ bèi shàng xíng náng lí kāi jiāMùa hè năm ấy, với hành trang mang nặng trên lưng, anh rời bỏ quê nhà đi tha phương 古道旁 我欲语泪先下Gǔ dào páng wǒ yù yǔ lèi xiān xiàNơi phố cũ vắng lặng, nước mắt em cứ nghẹn đắng âm thầm rơi 田里庄稼 收获了一茬又一茬Tián lǐ zhuāng jià shōu huò le yī chá yòu yī cháNhững ngọn lúa vàng óng ánh trên cánh đồng bạt ngàn , đã gặt hết gốc này rồi đến gốc khác 而 我们何时发芽Ér wǒ men hé shí fā yáNhưng sao hai ta đến bao giờ mới sánh đôi thành cặp đây 不停的猜 猜 猜 又卜了一卦Bù tíng de cāi cāi cāi yòu bo le yī guàKhông ngừng suy đoán, đắn đo rồi lại xin thêm một quẻ nữa 吉凶祸福 还是担惊受怕Jí xiōng huò fú hái shì dān jīng shòu pàLà họa vô đơn chí hay phúc bất trùng lai đây 对你的爱 爱 爱 望断了天涯Duì nǐ de ài ài ài wàng duàn le tiān yáTình em trao anh say đắm vọng trông nơi cuối trời 造化弄人 缘分阴错阳差Zào huà nòng rén yuán fèn yīn cuò yáng chāTạo hóa trêu ngươi , duyên bẽ bàng phận cũng đành thôi 猜 猜 猜 又卜了一卦Cāi cāi cāi yòu bole yī guàĐoán đoán rồi lại gieo thêm quẻ nữa 是上上签 可还是放不下Shì shàng shàng qiān kě hái shì fàng bù xiàSao cứ vẫn là quẻ này , lẽ nào không đổi được sao 对你的爱 爱 挨过几个冬夏Duì nǐ de ài ài āi guò jǐ gè dōng xiàTình yêu của em giành cho anh đợi chờ đã biết bao năm rồi 日夜思念 祈求别再变卦Rì yè sī niàn qí qiú bié zài biàn guàSớm hôm em vẫn nguyện cầu mong sao mãi không phai nhòa

Bạn đã chọn chế độ Luyện nghe.

Nếu muốn hiển thị lại lời bài hát, hãy nhấn nút hiện lyrics.

phạm tiến
Tác giả: Phạm Tiến

Xin chào các bạn, mình là Tiến - người quản trị và cũng là tác giả các bài viết trên Website ToiHocTiengTrung. Ngoài các bài viết hướng dẫn học tiếng Trung. Mình còn viết các bài về văn hóa, lịch sử Trung Quốc.

Theo dõi
Thông báo của
guest
0 Bình luận
Phản hồi nội tuyến
Xem tất cả bình luận
0
Rất thích suy nghĩ của bạn, hãy bình luận.x